我懶得只說一種語言,但很幸運的是這種語言是英語。我不會讓這成為我不能體驗其他語言藝術(shù)的阻礙,我會欣賞《日本的肚皮舞女》、《鋼釘人》和《上帝之城》等很多其他電影。我完全同意《寄生蟲》導(dǎo)演奉俊昊的觀點
我懶得只說一種語言,但很幸運的是這種語言是英語。我不會讓這成為我不能體驗其他語言藝術(shù)的阻礙,我會欣賞《日本的肚皮舞女》、《鋼釘人》和《上帝之城》等很多其他電影。我完全同意《寄生蟲》導(dǎo)演奉俊昊的觀點,即西方觀眾需要“克服兩英寸的字幕障礙”。但是,我仍然選擇以英文配音的方式來玩《龍之如歌:無盡財富》。
如果我想看某部作品,而它只有字幕版本,那我也會選擇觀看。以上提到的三部電影,以及《女仆》,《孵化》和《小豬》都是我以這種方式觀看的。讓我們把這個句子簡短明了。如果沒有其他選擇,我會采取這種方式。而對于《無盡財富》來說,我還有其他選擇,所以我會選擇其他方式。
我很晚才接觸到《龍之如歌》系列,從《龍之如歌》(又稱一百萬其他東西,也是一獨游戲)開始。由于該游戲有英文配音版本,所以我毫不猶豫地選擇了它。我意識到,對于一直堅持在西方不受歡迎的游戲中游玩的玩家而言,字幕版是唯一的游玩方式,因為曾經(jīng)有一段時間,這是唯一的游玩方式。他們不僅習(xí)慣了特定的演員,還習(xí)慣了整體的字幕體驗。
字幕和配音往往會引發(fā)一場無謂的爭論,因為答案幾乎總是“看你喜歡哪種”。偶爾,某個配音版本會是如此糟糕,以至于它改變了原作的含義,字幕版成為唯一的選擇,但這種情況發(fā)生得比人們想象的要少得多。然而,對于《龍之如歌:無盡財富》來說,人們卻想讓你相信這一點。
其中一個核心原因是Yong Yea在飾演桐生時的表現(xiàn)。這可能有些刻薄和夸大,但也不全然不準(zhǔn)確。即使作為《龍之如歌》的門外漢,我覺得Yong Yea的表現(xiàn)比較單一,很少能在桐生那種沉穩(wěn)的性格中發(fā)現(xiàn)更多的層次。與克里斯托弗·賈奇相比,他差了很多。我只能想象,那些對黑田隆之的日文表現(xiàn)習(xí)以為常的忠實粉絲們,對英文版的表現(xiàn)感到失望,認(rèn)為這是從他們心中完美對應(yīng)的翻譯中退步了。然而,我仍然會選擇英文版來玩。
當(dāng)然,部分原因是因為我不夠博學(xué)。說英語的話,我會更容易接受一些糟糕的英文表演,而不會接受我完全聽不懂的表演。但更主要的原因是,我對桐生沒有像其他人那樣的喜愛,所以這并不構(gòu)成負(fù)擔(dān)。我仍然認(rèn)為Yong Yea的表現(xiàn)并不那么出色,但作為一個沒有完美的桐生英文聲音概念的人來說,這只是眾多不足之一。
Kaiji Tang扮演的春日一番非常出色,我無法想象其他人來飾演他,這或許就是玩家在黑田隆之扮演的桐生身上感到的感覺。盡管一些更情感豐富的瞬間可能有些僵硬,我也一直在享受Matthew Yang King的扮演,一直還挺喜歡Matthew Yang King的Eric Tomizawa。當(dāng)然,英文配音還有丹尼爾·特雷霍和丹尼爾·大衛(wèi)·金。但這不僅僅是一些表現(xiàn)好壞的問題。
《龍之如歌》中充斥著各種各樣的對話,甚至包括了一個與隊友激活不同對話的賓果卡。這些對話(由一番親自主持)是游戲的一個重要背景,當(dāng)你在進(jìn)行其他活動時最好能夠一邊聽這些對話一邊玩。如果你需要一直看著屏幕邊的小字幕而不是靜靜地傾聽對話,那就難多了。
游戲中還大量使用了過場動畫,雖然在這里閱讀字幕會更容易一些,但它們已經(jīng)讓游戲有些停停啟啟的感覺了!洱堉绺琛吠鶗B續(xù)放一長串過場動畫,然后再進(jìn)行一段時間的游戲,然后再次過場動畫。這些過場動畫讓你放下手柄,因為你知道它們會持續(xù)一段時間。我可以專注于一個有字幕的電影,到最后,我已經(jīng)習(xí)慣于閱讀和每個聲音,以至于我的大腦讓我相信它是英文的,我不會再去思考它!洱堉绺琛返倪^場動畫吸引你達(dá)到了這一點,然后卻放棄了。
我對字幕和配音之爭沒有興趣,就像我對你午餐吃什么沒有興趣一樣。但由于這場爭論正在升級,值得記住的是,對于某些玩家來說,他們對桐生的情感要遠(yuǎn)遠(yuǎn)輕一些,我們有配音的原因是因為《龍之如歌》終于在西方大受歡迎。值得慶祝這一點,而不是為此爭論不休。
小編推薦閱讀本站所有軟件,都由網(wǎng)友上傳,如有侵犯你的版權(quán),請發(fā)郵件[email protected]
湘ICP備2022002427號-10 湘公網(wǎng)安備:43070202000427號© 2013~2025 haote.com 好特網(wǎng)