您的位置:首頁 > 業(yè)內(nèi)資訊 > 任天堂:游戲做不做本土化得看銷量

任天堂:游戲做不做本土化得看銷量

來源:中關(guān)村在線 | 時(shí)間:2015-08-13 11:09:28 | 閱讀:114 |  標(biāo)簽: 任天堂   | 分享到:

據(jù)外媒報(bào)道,眾所周知,任天堂的“八國語言”政策是被廣大玩家詬病的地方之一,就連對(duì)待全球最大的游戲市場(chǎng)北美,他們也照樣擺出此種怠慢態(tài)度。對(duì)此,任天堂表示,感覺銷量差就干脆不做了。

任天堂:游戲做不做本土化得看銷量


游戲做不做本土化要看銷量(圖片來自baidu)

在最近一次網(wǎng)絡(luò)采訪中,美國任天堂游戲負(fù)責(zé)人Chris Pranger解釋了關(guān)于為什么任天堂許多游戲都沒有發(fā)布美版:“因?yàn)榘l(fā)售美版的銷量無法支撐龐大的翻譯和本土化成本!

“許多人都不理解也不能接受,但我在公司里看的非常清楚,這種現(xiàn)象很常見。人們總是覺得自己根據(jù)喜好做出的判斷是正確的。所有人都在問任天堂,‘你為啥跟錢過不去呢’。很顯然,我們需要計(jì)算風(fēng)險(xiǎn)。許多人都會(huì)拿出一款日本游戲,比如說《彩虹隊(duì)長(zhǎng)》這款游戲,然后說,你看這么多人都想玩《彩虹隊(duì)長(zhǎng)》,你們跟錢過不去嗎?我們當(dāng)然想賺錢,也正因?yàn)槿绱,如果我們(cè)诂F(xiàn)在的市場(chǎng)狀態(tài)下翻譯這款游戲,將會(huì)是一筆資金的浪費(fèi)。畢竟這些玩家的數(shù)量實(shí)在是不夠龐大!

“人們總是認(rèn)識(shí)不到將日版游戲翻譯成美版的成本有多高。這涉及到的不僅是翻譯、本土化、營銷等等,游戲中經(jīng)常有大量的語音對(duì)話!而錄音的成本非常巨大,有些游戲的語音文本量會(huì)讓人望而生畏。甚至像《異度之刃》這種大作也是如此。許多人都非常喜歡這款游戲,但這還并不足以讓我們冒險(xiǎn)投資。所以我們最后算是意外地讓這款游戲進(jìn)入了美國,隨后任天堂美國部只好將錯(cuò)就錯(cuò)進(jìn)行本土化?傊@部分虧損只能我們內(nèi)部消化,因?yàn)檫@款游戲的美版銷量肯定不足以支撐龐大的成本。數(shù)百小時(shí)的游戲流程,全程語音。為此花了我們好多錢。”

Chris說:“所以不要再問我們?yōu)楹胃X過不去了。我們真的很需要賺錢,只不過我們不能面面俱到。而且人們總不愿意接受殘酷的現(xiàn)實(shí):自己的圈子太小,不足以支撐一款游戲的成本”。

小編推薦閱讀

好特網(wǎng)發(fā)布此文僅為傳遞信息,不代表好特網(wǎng)認(rèn)同期限觀點(diǎn)或證實(shí)其描述。

相關(guān)視頻攻略

更多

同類最新

更多

掃二維碼進(jìn)入好特網(wǎng)手機(jī)版本!

掃二維碼進(jìn)入好特網(wǎng)微信公眾號(hào)!

本站所有軟件,都由網(wǎng)友上傳,如有侵犯你的版權(quán),請(qǐng)發(fā)郵件[email protected]

湘ICP備2022002427號(hào)-10 湘公網(wǎng)安備:43070202000427號(hào)© 2013~2024 haote.com 好特網(wǎng)