對(duì)阿茲爾:
"An emperor as humble as he is beloved."
瞧這個(gè)愛裝逼又沒人愛的皇帝。
"Son, your empire was built on sand."
孩子,你那個(gè)帝國(guó)不過(guò)是建在流沙上。
"You're the emperor - of mashed potatoes and gravy."
你確實(shí)是個(gè)皇帝,不過(guò)也就統(tǒng)治統(tǒng)治濃湯土豆泥了。(沙皇也是被噴的不要不要的)
對(duì)布里茨:
"If your heart is gold and your body is steel, why's tin between your ears?"
如果你有個(gè)金子做的心,鋼做的軀體,為啥腦子就省了料只能用白鐵了呢?(這不遭到最后投資商沒錢了嗎)
對(duì)布。
"You're strong like bull, and smart like cow."
你壯如牛...也蠢如牛。
"My moustache will eat yours."
連我的胡子都能吊打你的胡子。(我不信,布隆大樹這胡子多有型!)
對(duì)科加斯:
"Personally I hunger for things less literal."
我跟你都很餓,但是我畢竟比你餓得有追求。(你為啥不跟大嘴比!)
對(duì)庫(kù)奇:
"You're as subtle as a gold codpiece."
你既有腔調(diào)又難以捉摸,可以比作一塊鑲金的褲襠布。(說(shuō)實(shí)話沒看懂!)
對(duì)德萊厄斯:
"I presume you are the waiter at this establishment."
我猜你大概是這里的服務(wù)員?(全是服務(wù)員!)
對(duì)戴安娜:
"Girl, you're crazier than a mouse in moonshine."
姑娘,你簡(jiǎn)直比見了月光的耗子還嚇人。(你這個(gè)比喻很驚悚!)
對(duì)德萊文:
"At least the rumour of your vanity isn't overrated."
不黑不吹,你的自戀程度確實(shí)名不虛傳。(還可以,如果金牌主播皮膚建議再來(lái)個(gè)特殊音效!)
對(duì)蒙多:
"Your addiction is as exemplary as your intellect."
你對(duì)痛苦的追求和你的智商一樣感人。(人家就是靠這個(gè)活著的好不好)
小編推薦閱讀本站所有軟件,都由網(wǎng)友上傳,如有侵犯你的版權(quán),請(qǐng)發(fā)郵件[email protected]
湘ICP備2022002427號(hào)-10 湘公網(wǎng)安備:43070202000427號(hào)© 2013~2025 haote.com 好特網(wǎng)